close

經過了前期猛水法的洗禮

發現如果希望自己的翻譯能力要能提升  不只日文要好  母語中文的基礎更要紮實

這時就非常怨自己為什麼沒有多讀點書  真是書到用時方恨少啊

每每在翻譯的時候  抓破頭也想不出個仔來

有時還會覺得自己有點像「邯鄲學步」  學了這個忘了那個

 

為了改善這種情況  與同學約好每週各翻一篇中文及日文文章

同時為了提升口語能力  一週一小時純日文會話

或許有人會覺得好笑  都已經在日本了幹嘛還特地約個「純日文」會話時間呢?

大娘們有所不知  不論是之前的日語學校或現在的專門學校  

說中文的就佔了90%以上  怎麼可能會練習到日文呢!

 

這計畫從這週開始  有人一起努力應該就不會輕易的半途而廢吧!???

對了  由於打字的關係  有越來越多的中文字寫不出來  

決定返鄉時順道帶一本中文字典  沒想到在國外還用得著啊~

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    djanettw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()