close
經過了前期猛水法的洗禮
發現如果希望自己的翻譯能力要能提升 不只日文要好 母語中文的基礎更要紮實
這時就非常怨自己為什麼沒有多讀點書 真是書到用時方恨少啊
每每在翻譯的時候 抓破頭也想不出個仔來
有時還會覺得自己有點像「邯鄲學步」 學了這個忘了那個
為了改善這種情況 與同學約好每週各翻一篇中文及日文文章
同時為了提升口語能力 一週一小時純日文會話
或許有人會覺得好笑 都已經在日本了幹嘛還特地約個「純日文」會話時間呢?
大娘們有所不知 不論是之前的日語學校或現在的專門學校
說中文的就佔了90%以上 怎麼可能會練習到日文呢!
這計畫從這週開始 有人一起努力應該就不會輕易的半途而廢吧!???
對了 由於打字的關係 有越來越多的中文字寫不出來
決定返鄉時順道帶一本中文字典 沒想到在國外還用得著啊~
全站熱搜
留言列表