close

22通訳合格.png

去年11月12日帶著忐忑的心,戰戰兢兢打開通譯案內士筆試合格發表網頁,像當年聯考一樣逐次尋找自己的准考證號碼,「04173、04174、04175...」真的是04175我的眼睛沒有看花,保險起見把准考證上的號碼拿來對了又對,「我終於筆試合格了」高興得大叫。


會這麼興奮是因為老娘考了三次終於被我給考過了,哈哈哈!!考三次其實說來不怎麼風光,甚至還因為考太多次了羞得我都不好意思對外宣布我「還在」考。第一年因為還在翻譯學校上課,下課回家後還要綵衣娛親伺候老爺,沒有什麼多餘時間可以背那老是讓我舌頭打結、落落長的人名,可是卻讓我矇到了一科,就是我最喜歡的地理啦!沒錢到處旅遊看地圖神遊總可以吧!第一年合格的科目可以保留到第二年,既然可以減免一科,第二年當然是繼續努力囉!花了我半年的時間把日本高中歷史課本反覆看了3、4遍,所有的人名、事件都稍有印象後提槍上陣,看到考卷時簡直樂不可支,考題剛好大部分都是我在書中看過的,想說這一年應該是篤定了吧!放榜時,中國語那一科竟然沒過,就差這一科耶!耶!耶!腦袋瓜裡閃過第一次考時一位從事導遊工作多年的老先生說:「日中翻譯簡單得要死,是中國人就一定會過」,好啦!我承認我不是中國人。結果又要捲土重來,第三次除了沒過的中國語之外,還要考第一年的地理。這回發憤圖強說什麼也要把中國語給考過,把學校老師發的翻譯資料全部拿出來背,就不信老娘考不贏你,哼。


考試當天,可能是習慣了一點也不緊張,臨考前準備把手機關機,拿起來一看「you got a mail」,咱家老爺心血來潮寄了個簡訊「壓力別太大,放輕鬆去考,這回若沒考過,我們可以再試直到考過為止」,吼!老娘最怕這種溫情牌,不說不緊張,一說眼眶就濕潤,考卷發下來幾分鐘了還是眼前一片模糊,「不行,不行,要振作起精神」。不過看到地理考題,心裡發慌「糟糕怎麼一堆沒看過的地名?」心想這次又完了,回到家也不敢說。沒想到筆試放榜時,竟然過了!

 

接下來要準備口試,因為全心全意準備筆試對口試一點概念也沒有,打電話跟翻譯學校老師求救,只聽得電話那頭一陣騷動。回學校拿考古題時,我人還沒出聲呢,辦公室裡先發現我的老師們已經恭喜聲此起彼落,大家可興奮得很,一付我已經勝券在握的樣子。想問老師考試的方式,結果都在閒話家常,回家翻了翻考古題才發現口試會先用中國語考,然後留一題用日文問,開始擔心自己的日文不知道行不行得通。


口考為了避免作弊,主試學校用了許多方法將大家拆散開來,一個跟一個緊迫盯人,原本不緊張的最後也被搞得緊張兮兮,將輪到我時前一位考生步出考場時的神情嚇了我好大一跳,像是在說「完了完了」,進去才發現今年的題目太大很不容易回答,題目是聽懂了但要在短時間內把答案有系統的陳述真是不簡單,老實說考完心情很沮喪。哈哈,沒想到放榜日學校老師已經先一步幫我查看榜單,立刻來電道賀。是的,やっと三度目の正直になった。


收到大考中心寄來的成績單,終於可以篤定自己上榜。不過我還是要抱怨一下,大考中心的成績單都只有「合格」「不合格」等字眼,沒有任何其他資訊,像是中國語考題中各大題的評分結果可參考,這樣怎麼知道自己應該如何補強不足的地方呢?特別是成績單打開只有大大的「不合格」三個字,看起來很刺眼呢!

 

有興趣考通譯案內士者可參考日本政府觀光局網頁

arrow
arrow
    全站熱搜

    djanettw 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()