close

昨天跟一位頗適應日本文化的台灣友人在網上聊天,提到她跟業助妹妹間的互動,一聽根本是大熊跟我的翻版。台語有句俗諺:「睏破三領草蓆,掠尪心袂著」,說的是夫妻相處多年,已經一起睡破了三張草席,卻還無法摸清對方的心思。 所以為了讓生活、工作更順暢,請不要理所當然地認為「我以為你都知道」,畢竟有時連自己也搞不清楚自己在想什麼。而這世界之所以美麗,正因為每個人都不同、各有特色,所以良好溝通是了解彼此、化解衝突、誤會最重要的一步,除非你有讀心術。

 

 

看一段我和業助妹妹的對話

友人

某上司的主旨常常讓人有錯亂的感覺

 一個建議 我們自己出去的MAIL 主旨反而要清楚

嚴格說起來 不管是面對那一個窗口都是

<業助妹妹>

嗯嗯~了解了~所以回信時再修改主旨的意思是吧!!

老實說 我覺得業助妹妹沒有理解到我想要表達的事情

の発言

我覺得妳給她確切的指示會比較好

大熊也是常說類似迂迴的話  搞得我完全不知道他到底要做什麼

友人 さんの発言

其實 這種細節 我的立場會覺得只能給建議

但是 要不要做 是看她的決定

做了加分

沒做 其實只是後續比較辛苦一點

當然自己也要承認 自己的中文再白話一點

就是 請以後務必主旨清楚

私の発言

舉個例

搬家那天   我們要調整床的位   需要把床移動一下   

但是他不跟我說要移床  只說他希望有更多空間可以擺床 

 所以我就移動旁邊的ㄧ堆箱子  沒想到他就生氣了

友人 さんの発言

生氣的點是?

私の発言

生氣的點是  他覺得我理所當然要知道他接下來想做什麼動作

友人 さんの発言

所以 他要做甚麼?

私の発言

而我卻猜錯了

  這就是我不知道的地方

友人 さんの発言

原來如此~

私の発言

於是他又解釋了一堆   他想把床佈置好  又因為有上下墊的關係....

解釋了一堆  還是沒說他要幹嘛

所以我也生氣了

友人 さんの発言

怎麼會這樣~

私の発言

問說  所以接下來你到底要我幹嘛?

為什麼不給明確指示呢?

友人 さんの発言

因為 我以為你會知道呀

私の発言

他才說 我要你把手邊的床墊移開

這麼簡單的事  為什麼要繞這麼遠說呢?

不懂

友人 さんの発言

因為 我以為你會知道呀 

私の発言

然後我不知道他到底要我做什麼時   他又生氣

友人 さんの発言

(這句話 現在會是地雷嗎?)

私の発言

真是莫名其妙

情緒不好時是地雷

哪裡會知道對方接下來想做什麼

所以還是建議直接說希望對方怎麼做   後面加一句  這樣可以省卻很多麻煩

友人 さんの発言

嗯嗯~

私の発言

這樣對方也會從中學到一些技巧

友人 さんの発言

老實說 我覺得我的文字已經非常清楚了

沒想到沒想到

私の発言

而不是  彼此一直猜來猜去

友人 さんの発言

但讀起來 很有日本味(偷笑)

私の発言

根本就是日本的說話方式啊

友人 さんの発言

(遮臉)



 

arrow
arrow
    全站熱搜

    djanettw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()