- Nov 26 Wed 2008 16:58
高尾山の紅葉
- Nov 21 Fri 2008 07:33
通訳への道
~給想當口譯者的學習分享~
在日中翻譯專門科上了大半學期後 歸納出了幾個結論
一、我不適合當口譯
原因:聽力不佳、無法短時間集中精神、短期的記憶也不佳、好缺都被前輩佔走了
二、在日本翻譯比較好賺
- Nov 20 Thu 2008 17:52
台所の電気
今天一定要抒發一下一肚子的鳥氣
廚房的電燈已經壞了有半年以上了吧
換了新燈管也高興不到幾天 又不亮了
想想 是變電器的問題嗎? 上週末正巧在百元店看到變電器
毫不遲疑立刻買回家試試 結果...用了三天又不亮了
- Nov 20 Thu 2008 17:44
パーソナル・スペース
來到日本後,我很驚訝於大熊的敏銳度,
總覺得他身上好像裝有雷達一樣,隨時掃描前後左右,
一有物體接近立刻彈開。
去超市採買時,十次有九次他會把我拉開讓人家過,哈哈!
不知道是我太不敏感呢?還是日本人走路太輕?
- Nov 19 Wed 2008 07:10
解開心中的糾結
- Nov 02 Sun 2008 14:09
戸惑うこと!
薬を飲んでから、初めての診査なので、ちょっとドキドキした。
医者さんは薬の飲む状況、副作用などを聞き、特に問題ないと言った。
「CT検査はいつする予定でしょうか?」
「今回は無いよ。普通は半年に一回CT検査をする予定だ。」と医者さんは言った。
「どうして?この検査のために一週間の休みもとりましたよ。」
- Oct 28 Tue 2008 17:43
服装音痴
- Oct 26 Sun 2008 14:37
お父さん
昨晚吃著漢堡餅〈漢堡外沾麵包屑放入熱鍋裡炸〉時 大熊又不自覺地說「多桑喜歡這道菜」
老實說 「多桑喜歡...」這類話我已聽了許多
像是 茶泡飯、王將的煎餃、小魚乾、柿子等等
好奇的我免不了多問了幾句「你怎麼這麼清楚多桑的喜好?那加桑呢?」
大熊聳聳肩 一付莫宰羊的表情
- Oct 26 Sun 2008 14:18
宅男無事可幹
- Oct 22 Wed 2008 17:48
約定
昨晚突然很想唱中文歌曲 腦海中浮現的是「周蕙」兩個字
毫不遲疑立刻從櫃子裡抽出周蕙精選集
一邊跟著亂哼 一邊思索著如何把中文文章翻譯成日文
突然 熟悉的旋律傳入耳裡 一時感動不已
「約定」這首歌的內容看似平淡 在我聽來卻越發珍惜這得來不易的情感
- Oct 21 Tue 2008 16:01
試行錯誤
- Oct 16 Thu 2008 17:44
猪突猛進
經過了前期猛水法的洗禮
發現如果希望自己的翻譯能力要能提升 不只日文要好 母語中文的基礎更要紮實
這時就非常怨自己為什麼沒有多讀點書 真是書到用時方恨少啊
每每在翻譯的時候 抓破頭也想不出個仔來
有時還會覺得自己有點像「邯鄲學步」 學了這個忘了那個
- Oct 15 Wed 2008 18:07
十月桂花香
又到了桂花綻開的季節
騎單車外出的路上 總有淡淡的桂花香飄送過來
桂花小巧可愛 若不是熟悉桂花的香味 還真不曉得是哪裡來的呢!
記得老家原本的空地上 也有株老桂樹 聽說是曾祖父親手栽種的
- Oct 15 Wed 2008 17:28
劉姥姥逛大觀園